Laissez en paix le Wi-Fi, bordel !

Je ne sais pas pour vous, mais moi ça me fatigue de voir des incompétents influencer notre vie. Surtout quand ça touche à l’informatique. Dernier truc débile en date, « l’interdiction » d’utiliser Wi-Fi en français. Finito. Maintenant il faut dire ASFI. My Assfi. Déjà rien que ça, c’est drôle. Ensuite, ça signifie que PERSONNE en dehors de notre frontière ne comprendra de quoi on parle quand on demandera un produit ASFI. Mais surtout, cet acronyme qui signifie « Accès Sans Fil à Internet » est d’une connerie monumentale. Parce que messieurs les traducteurs du dimanche, le Wi-Fi ça concerne autant les réseaux locaux qu’Internet (sans l’, parce que ça aussi c’est une connerie). Donc soit vous traduisez intelligemment, soit vous foutez la paix au monde. Ca vous tuerait de demander conseil avant de sortir des conneries du genre spammeur = arroseur ? Sérieusement, quelle est la moyenne d’âge des gens qui prennent ces décisions ? On les paye ? Cher ? En tout cas, je veillerais bien à rester hors la loi sur ce coup là. Flinguez moi cette commission, elle ne sert décidément à rien. Non seulement 9/10 de ses suggestions sont débiles mais en plus elles arrivent 1000 ans après l’apparition des mots anglo-saxons.
Edit : Lisez les commentaires pour une fois : Zarkdav et d’autres apportent des précisions intéressantes.

50 comments

  1. Après le courriel qui m’a bien marré (et qui nous fait passer pour des ringards partout en dehors de la france), l’Ass-Fy…
    Le problème est que la majorité des gens au pouvoir essayent de parler et de faire bien sur un truc qu’ils ne connaissent pas : c’est valable dans tous les domaines, y a qu’à voir les décisions qu’ils prennent pour les personnes âgées, leur politique doit être "Baaaah on va essayer ça, et si ça marche pas et qu’on coule des maisons de retraite, pas grave on essayera autre chose"…
    What an idiot…

  2. Encore un mot à la con en plus…

    Par contre pour le coup de " l’ " Internet, je crois que c’est parce qu’on dit "The Internet" en anglais, mais le français s’est habitué à dire Internet tout court, non ?

  3. Hum… Entre ça et les académiciens qui traduisent "firewall" par "écluse", je crois qu’on touche le fond. Mais la meilleure méthode reste sans doute de les ignorer, non ?

  4. Ha oui, c’est pas mal dans le genre. Bah, c’est pas grave, pour le moment, le Wi-Fi, pardon, l’asfi, c’est de la merde.

  5. C’est vraiment répugnant. Mais bon, ça marche presque jamais, leurs trucs. Qui osait mentionner "Cédérom", à part PC junior ?

  6. Wahahaha! Depuis quand on traduit les marques???
    Wi-Fi, c’est une marque et une norme ISO. De quoi je me mêle?
    Si on suit ce genre de débilité, il va falloir dire "mou miniature" pour Microsoft?

  7. Vivement qu’il inclusent "uhessebaie" et "câble de feu" dans nos dictionnaires, qu’on parle tous enfin correctement français.

  8. Un petit message de la suisse, effectivement ça vous donne pas une bonne image… mais bien sûr ça va se répendre chez nous… Snif !
    Bon, sur ce je vais "naviguer" un peu avec mon "buttineur" favoris sur "l’Internet" (faut pas oublier la majuscule hein) avant d’aller relever mes "himèl" dans "ma boîte aux lettres virtuelle"…
    Mais nain porte quoi…

    C’est plus de la décrédibilisation de la langue française que de l’enrichissement qu’ils font.

  9. Le plus drôle va être de voir toutes ces personnes voulant faire "aware" utiliser ce nouveau mot. On en a tous croisé au moins un fois, ces personnes qui veulent paraitre moins connes que le moyenne et emploient à tord et à travers le language technologique francisé.

    J’ai eu le droit aux téléphones ADSL moi une fois. Arrivé à ce niveau là, on évite soigneusement les explications, peine perdue.

  10. Bon, asfi à la place de Wifi, c’est naze, mais moi, c’est surtout l’arroseur pour spammeur qui me tort de rire !
    Bon, c’est pas tout ça, mais je vais voir si je n’ai pas trop reçu de mèls d’arroseurs…
    Quand même, ils avaient choisi pourriel "traduire" spam, ils auraient du rester dans le même ton pour "traduire" spammeur, genre pollueur, pourrielleur…
    De toutes façons, ces mots ne seront utilisés que par 1% de la population, alors bon…

  11. Allez, un avis divergent, ça vous fera du bien…
    Bon, ok, pour l’ASFI, qui est une connerie (surtout que plein de gens ne demandent paas du wi-fi, mais un réseau sans fil, donc…)

    Concernant le courriel, je connais pas mal de gens qui l’utilisent, et qui ne se la pètent pas pour autant. Et les québécois l’utilisent aussi.
    Concernant l’Internet, désolé mais je continuerai à ne pas dire "Internet" mais "L’Internet". Pourquoi ? parce que le mot de ne désigne pas un contenu, mais un contenant. C’est un support de communication, un objet, donc on doit le désigner de la sorte. De la même façon, on dit "j’ai vu à la télévision", et pas "j’ai vu à télévision", ou bien "passe-moi le téléphone" et "passe-moi téléphone".
    C’est le même principe.

    Sinon, de manière générale, je ne trouve pas choquant qu’on utilise des mots français : on parle bien d’ordinateur, et pas de computer, de logiciel et pas de software, etc. Et ces mots ont été établis bien après l’apparition des objets concernés.

  12. OBil > pour Internet, je pense plutot qu’il s’agit
    d’un NOM PROPRE.
    Internet désigne un réseau constitué d’un ensemble de sous-réseaux.
    On dit : "Je vais chez Robert"
    et non : "Je vais chez le Robert"

    ;-)

  13. courriel, c’est bien, ici aucune compagnie n’utilise email, c’est pas du tout pro, comme fax d’ailleurs. mais pour Wi fi je comprends pas du tout c’est une marque ont traduit pas les marques :O
    (en passant les francais moyen massacre le mot wi-fi faudrait penser à enseigner la prononciation déja :P

  14. Mouais, mais quand on va au Quebec on apprends plein de mots en français… bizarre non ? ils défendent la langue française et c’est quand même interessant comme concept… "tabernacle" comme ils disent. A propos Caf, moi aussi je jete un truc sur la télé dès qu’un homme politique parle de "L’internet"… Fallait mettre le L dès le départ, pas après 2-3 ans scotchté sur la toile (m… je devrait dire le web) avec mon 56 k…

  15. Pas de quoi s’asfixier…(je sors)

    Je comprends pas pourquoi ils cherchent aussi à trouver des acronymes compliqué. Déjà Wi-Fi était plutot neutre et partout (les offres des FAI par exemple), et un simple RSF (Réseau Sans Fils?) aurait été mille fois mieux. Enfin bon, une autre traduction qui ira rejoindre le "mel".

  16. SSkuLL >> Désolé, mais Internet n’est pas un nom propre, c’est une abréviation : cela signifie "Interconnected Networks" (Réseaux interconnectés).
    Mais cela ne change rien : prend la "SNCF". tu dis quoi ? "J’ai commandé mon billet de train à la SNCF" ou "J’ai commandé mon billet de train à SNCF"…

    vesuvan >> Je dois te contredire ! Depuis que l’Internet est apparu en France, on disait "l’Internet". Ce n’est que depuis quelques années, avec sa popularisation, que l’on dit "Internet". En 96, j’ai fait un mémoire sur le développement des "autoroutes de l’information" (ben oui, on utilisait cette expression à l’époque) : je peux te dire qu’entre 90 et 96 (ma période d’étude) on disait très majoritairement "l’Internet", et que ce n’est que vers 96-97 que "Internet" a commencé à fortement monter

    Sinon, j’aime bien le "RSF" : et de toute façon, je préfère 1000 fois ASFI à "Centrino", qu’Intel essaye de faire passer au grand public pour le nom réel du Wi-fi…
    Et, enfin, je propose qu’on oblige Apple à appeler son "Airport" "Aéroport" et ses "Powerbook" des "Livres du pouvoir" et Microsoft à proposer "Fenêtres".

    Et globalement, je trouve plutôt bien de se battre pour la langue française : d’ailleurs, il sort quand le prochain numéro de "BAton de joie" ?

  17. ASFI…
    Nan mais là faut arrêter.
    Le coup du spammer/arroseur, ça me donne une idée de court-métrage : "L’arroseur arrosé", version Internet.

    Et vivement les fous rires aux appels : "A l’aide, je me fais arroser par un pervers qui veut agrandir mon pénis".

  18. Je crois que le problème principal est qu’on a voulu traduire un terme qui l’était déjà plus ou moins. Wifi = réseau sans fil. S’ils voulaient faire une abbréviations, il leur suffisait de dire RSF. Et ils auraient ainsi évité la confusion accès internet/réseau sans fil, ce qui est techniquement très différent.
    Néanmoins, cela m’étonnerait pas mal que le terme passe si seuls quelques textes administratifs l’emploient. Le vainqueur sera le terme employé par la vulgate, pas celui que quelques élites ignorantes ont pensé au cours d’un repas un peu trop arrosé.

  19. Ah j’oubliais (con qu’on puisse pas éditer nos messages), ASFI pour Wi-Fi, c’est raté, mais en plus c’est faux.

    Un réseau Wi-Fi n’est pas forcément connecté à l’Internet, le terme décrit pas précisément le truc, c’est caduque avant d’être créé, vous me ferez 1000 lignes de "J’apprends le technologie avant de la nommer", avec les voyelles en rouge et les consonnes en vert.

  20. Z’avez raison, vive les anglicismes et le business^Wcomputer-loto :-)

    FOUTAISES!

    Je savais que j’avais égaré mes pillules d’acide, mais je pensais pas les retrouver dans le rapport d’une commission gouvernementale…

    FOUTAISES!

    Bah non en fait, c’est TF1 qui sont joueurs. Le Journal Officiel écrit:

    accès sans fil à l’internet
    Abréviation : ASFI.
    Forme abrégée : internet sans fil.
    Domaine : Informatique-Télécommunications/Radiocommunications.
    Définition : Accès à l’internet par des moyens de radiocommunication.
    Note : Les techniques d’accès peuvent être, par exemple, celles des normes internationales dites « Wi-Fi »
    (abréviation de l’anglais wireless fidelity) et « WiMax » (abréviation de l’anglais worldwide
    interoperability for microwave access).
    Voir aussi : zone d’accès sans fil.
    Équivalent étranger : wireless Internet access.

    Donc le terme "Wi-Fi" n’est pas interdit, car ASFI ne le remplace pas, mais remplace WIA (Wireless Internet Access).

    Source: http://www.journal-officiel.gouv...

    Bonne blague… m’enfin ca vous apprendra a regarder/lire TF1.

  21. J’arrive pas à faire grand chose sur la page linkée. En tout cas, c’est une nouvelle preuve que la télé racontent n’importent quoi…

  22. Je regrette de ne pouvoir éditer mon précédent message. Bref. Tout ça pour dire que l’approximation relayée un peu partout ne concerne que le wifi. Les autres traductions sont bel et bien exactes.

  23. Pas grave, je parle déjà de PCuls, d’Outlook-mes-fesse et à d’Internet Expl’horreur, je peux utiliser Oui-Fi a la place de Wifi !

    bigdan
    membre des Amigaistes Sans Fil Intelligents
    et de l’Amicale des Surfeurs Francophones Idiots

    PS : j’avais déjà écrit un truc débile sur le sujet de la francisation à outrance du vocabulaire informatique il y a longtemps (une dizaine d’année) dans un petit fanzine excellent qui s’appelait TheFunFlashCool2… Il faudrait que je remette la main dessus, rien n’a vraiment changé !

  24. (comme j’en ai marre de m’faire arroser le courriel par du cul… revenez ! y’a pas de sous-entendu gravelleux ! )

    Bien joué ZarkDav :) et chapeau bas à TF1.fr qui s’avère moins pro que Cafzone (au moins, cafzone, ils indiquent leurs sources)
    Y’a de cela quelques années, alors que le "lol" s’épanouissait sur les chan et les forums, apparu spontanéement le "mdr". J’ai trouvé cela completement crétin, mais aujourd’hui c’est admis. Idem pour JcJ (comme c’est nul), PNJ (c’est quoi l’interêt ?), ptdr (alors là, on touche le fond… l’académie voudrait pas me faire un récap des équivalences ?)
    Bref, à chaque arrivé, on dit "c’est vraiment nawak" et puis on s’y fait. Le problème, c’est que l’apparition au JO "fige" la traduction alors qu’aucune n’a été "essayée" avant. Je pense que les professionnels devraient franciser eux-mêmes les termes qu’ils emploient, et que lorsqu’une traduction a fait son chemin, elle apparaisse au JO… mais je rêve là

  25. Urdle, c’est de toutes façons ce qui va se faire de fait. Une traduction se distinguera des autres et finira pas être employée par tout le monde au mépris de ce que demande le JO aux administrations.
    Du coup, voilà une explication à l’apparition d’un dictionnaire Français normal/Français administratif…

  26. SAM>> exact probablement, mais j’était à la limite pour l’oral alors j’ai pas attaqué l’écrit… lol, je veux dire "je me laisse aller à laisser transparaitre mon enthousiasme"… Allez au Quebec a propos, les gens sont très proches des fraçais, mais en sympas…

  27. Urdle, NPC a toujours été traduit PNJ en termes de jeux de role. C’est commun, tout comme MJ pour maitre de jeu au lieu de DM.

  28. LAN = réseau local non ? enfin du moins c’est comme ca que c’est traduit dans la plupart des softs francisés

    sinon pour en revenir au débat, je suis dépité aussi, ceux qui écrivent cédérom ne se sont vraisemblablement jamais servi d’un PC… j’ai passé un BTS d’informatique il y a quelques temps et en cours d’anglais on nous avait distribué une liste de mots techniques qu’il fallait à tout prix banir de nos traduction le jour de l’epreuve pour les remplacer par les homologues "légaux" francais et c’etait affligeant

    autant traduire FAQ par "Foire aux questions" ca tombe plutot pas mal et assez juste mais traduire "applet" par "appliquette" ou "chat" par "causette" je suis désolé mais j’ai refusé et perdu des points de bon coeur…

  29. Bah, quoi qu’il arrive, ce seront les utilisateurs qui décideront quel terme employer. Quant à la francisation à outrance, le problème est qu’on vide les mots de leur sens. On pratique l’anglicisme francisé.

    Un exemple : E-mail = Electronic Mail, soit Lettre électronique
    Mél = ? Je ne sais pas, Mélanie ? Mélange de lettres par réseaux interposés ?
    Non, juste francisation du son ‘mail’. Donc ça vaut à peu près 0. Donc c’est sans aucun sens ni intéret. Courriel, adopté par les Québecois, est beaucoup plus significatif. Mais pas utilisé dans notre contrée car la sonorité ch*e. Courr_ier El_ectronique. Bien mieux. Bravo à Jean Chrétien (ostie de ciboire ! Un nom pareil en France, le gars se ferait jeter pour atteinte à la laïcité ! Tabarnak !)

  30. Remarque dans le temps:

    Bien joué !
    Effectivement, on est maintenant en novembre et on dit toujours (un peu graçe à vous quand même…:) Wi-Fi …

    [mél s’accroche encore un peu dans certaines administrations..mais il ne tiendra pas c’est clair..]

  31. Je m’amuse bien à vous lire…et pour répondre (plus ou moins) aux questions que chacun se pose, je peux vous dire que la moyenne d’âge de ces commissions de terminologie avoisine les 75 ans. Je fais moi meme partie de ces pénibles réunions où ces mots sont ridiculement francisés et je peux vous dire que c’est une vaste blague….Personne n’y connait rien! En revanche, si cela peut vous rassurer, sachez que ces bonshommes ne sont pas rémunérés: ce sont des bénévoles (fort heureusement!). Enfin, sachez aussi qu’il ne s’agit que de recommandations et en aucun cas une prescription d’usage. Chacun fait ce qu’il veut et je vote pour continuer à boycotter cette supercherie!!!

  32. Bonjour les petits,
    Vous m’avez fait tordre de rire et je vous en sais gré. À soixante dix balais, il est bien agréable de tomber par hasard, sur des "gamins" pleins d’humour et de bon sens. Mort aux vieux croûtons !….
    Et même si mon p’tit frère Québecois dit houaillefaille, moi, têtu comme un âne rouge, je dirai Ouifi, Asti d’cibouère de marde ! ! ! !.
    En Béarnais: Hil dé hou Diable !.
    En Franc-Comtois: Heindiou !.
    Merci à tous et surtout…….. CONTINUEZ !.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.